Евгений Осиновский: лечиться нужно на родном языке

Jevgeni Ossinovski tervishoid

Наконец случилось то, что должно было случиться уже давно: инструкции ко всем безрецептурным лекарствам, которые продаются в Эстонии, продублированы на русском языке. Теперь, чтобы получить инфолисток на русском, достаточно обратиться к аптекарю, который его распечатает и выдаст вместе с покупкой, или зайти на сайт Министерства социальных дел, где все описания к лекарствам на трех языках находятся в открытом доступе.

Представим типичную ситуацию. Русскоязычный пенсионер покупает лекарство, допустим, обезболивающее. Человек достает длинный инфолисток на эстонском и понимает, что разобраться в противопоказаниях, предостережениях и возможных побочных эффектах ему трудно. Вполне возможно, что пенсионер — активный пользователь интернета и решил разобраться с возникшей проблемой на просторах сети. В итоге,  он заходит на первый попавшийся форум, где делятся своим опытом и раздают советы, как правило, люди, не имеющие никакого отношения к медицине. К чему могут привести такие поиски, думаю, понятно…

Для того, чтобы пациентам не нужно было самим искать правильную инструкцию по применению лекарств, Министерство социальных дел разработало план о переводе инфолистков к безрецептурным лекарствам. Почему только к безрецептурным? Причина прагматичная. Рецептурные лекарства можно купить лишь в том случае, если их выписал врач, а он, в свою очередь, обязан объяснить пациенту как его принимать, поэтому переводить и эти аннотации было бы нецелесообразно. Согласно нашему плану, перевод аннотаций лег на плечи Лекарственного департамента. Переведенные тексты уже с нового года постепенно добавляются в регистр лекарств, откуда их смогут распечатать для клиентов аптекари. К сегодняшнему дню все безрецептурные лекарства, продающееся в Эстонии, переведены. Теперь аптекарь, если клиент пожелает информацию о безрецептурном препарате на русском языке, будет обязан ее предоставить. Кроме того, все инструкции уже доступны также и на сайте Министерства социальных дел.

Один из наиболее часто задаваемых вопросов: а нельзя ли было не тратить бюджетные средства, а обязать производителей перевести инструкции? Увы, нельзя. Согласно европейской директиве, производители не должны переводить инфолистки на языки, которые не являются официальными в Евросоюзе. Если правила изменить, то многие производители просто не будут продавать лекарства в Эстонии, так как рынок у нас слишком маленький.

Другой вопрос – почему государство не решило языковую проблему в аптеках раньше? К сожалению, язык во многих своих проявлениях в Эстонии излишне политизирован. Социал-демократы давно добивались перевода аннотаций на русский. Еще в 2012 году мы инициировали соответствующий законопроект. Но тогда все наши попытки были отвергнуты правящей коалицией: причин, почему люди не могут лечиться на родном языке, к нашему удивлению, нашлась масса. К счастью, после того, как соцдемы вошли в правительство и портфель министра здоровья и труда отошел нам, стало наконец возможным исполнить то, что было задумано давно.

 

Как найти самостоятельно официальную инструкцию к безрецептурному препарату?

 

  • Зайдите на сайт Министерства социальных дел: www.sm.ee/infolistki